译文
淳熙丙午年的冬天,武昌安远楼落成,我和友人刘去非等人一同前往参加落成典礼,自度此曲以抒怀明志。我离开武昌已有十年,有位故人泊船于鹦鹉洲时,听见年轻歌女吟唱这首词,询问之下,歌女竟能将当年的情事说得十分详尽。友人回到吴地后,便把这件事告诉了我。我不禁怀念起昔日同游的光景,更加为今日的孤单而感伤。
冷月映照着塞外疆场,护城的竹篱边尘埃涤荡,今年朝廷降下恩旨,特许臣民聚饮欢畅。军中新翻改的边地乐曲奏响,主帅的毡帐之中,歌声与乐声交织回荡。高楼巍然耸立,看那朱红栏杆曲折环绕,翠色檐角飞翘上扬。楼中佳人容貌娇俏,淡淡的脂粉香随风飘散,夜色微凉,晚风轻柔拂荡。
这首词为安远楼落成而赋,开篇五句紧扣 “安远” 二字立意构思,既铺陈出筑楼的时代语境,也暗含着对边境安宁的期许。“龙沙” 典出《后汉书·班超传赞》,后世泛指塞外,此处代指北疆邻邦;“虎落” 为护城藩篱,南渡之后武昌本是戍守北疆的战略重镇,和议既成边境晏然,方才出现 “月冷龙沙,尘清虎落” 的宁谧图景,这正是 “安远” 二字的题中之义。
汉时旧制严禁民众聚众宴饮,唯有庆典吉时特许,称为 “赐酺”,词人借这一典故暗喻当下的太平光景。据《宋史》所载,彼时府库充盈军费丰足,军中宴饮笙歌不绝,一派欢腾气象。故而笔锋一转写道 “新翻胡部曲,听毡幕元戎歌吹”,胡部乐曲本是唐代西凉旧
参考资料:完善
姜夔(kuí,约1155—约1221),字尧章,号白石道人,汉族,一说南宋饶州鄱阳(今江西鄱阳)人,另一说江西德兴人,南宋文学家、音乐家,被誉为中国古代十大音乐家之一。他的作品素以空灵含蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。