译文绿树成阴,春天已过完了,柳絮绕着楼阁闺房在飞。
注释香阁:指女子闺阁。
赏析此句点出季节时令和居所,以柳絮飞舞环绕的比喻,写出歌女因有约会而产生的兴奋、紧张的心情。
译文
绿树浓荫渐密,春天已然收尾,柳絮轻扬着环绕楼阁闺房。傍晚时分,我精心将黛眉描成宫中时兴的远山模样。心底春潮涌动,难以平复,嘴上虽未明说,流转的眼波却已悄悄泄露心事。彩绘帘幕环绕的闺中,新谱的乐曲缓缓奏响,曲调婉转绝妙。我暗自想着,即便被墙外闲人偷听学去,也无妨。
你上次来信,虽用了不少隐语,语意倒浅显易懂,我却犯愁不知如何回应;昨夜你惠赠的诗作里,又嵌了回文,韵脚押得太过奇险,我实在懒得费心去步你的韵。待到笙歌散尽,你要记得来时的那刻——不必燃点红烛引路,待闲云散去,明月自会映照在庭院花丛旁,那个旧时栅栏的角落。
注释
香阁:指女子闺阁。
这首词以浓艳而细腻的笔触,聚焦歌女与情人的密约场景,于绮丽景致中剖白复杂心绪,既深入开掘了宋代歌妓群体的情感世界,又以“淡语有味、浅语有致”的表达,倾注了对她渴求真挚爱情却难遂心愿的悲悯,尽显晏几道词情婉丽、精雕细琢的艺术特质。
词的开篇便以景衬情,将季节氛围与人物心境巧妙相融。绿树成荫的暮春时节,柳絮纷飞环绕楼阁,既点明了约会的时令与场所,更以柳絮的轻扬飘忽,暗喻歌女内心的兴奋与忐忑——这份因期待重逢而生的躁动,藏在纷飞的景致里,引人遐想。为赴这场密约,她精心梳妆打扮,效仿汉宫合德的“远山黛”样式描画眉形,“女为悦己者容”的心思跃然纸上。眉妆既成,那份难以抑制的热切