译文
高高的椅梧期盼着高冈上的凤凰来栖息,寒冷的山谷等待着清亮的笛声而转暖回春。
如影之随形响之应声对夫妻和合岂不怀想,虽然相距遥远也常常能结成美满婚姻。
那一位美丽而又文静娴雅的女子,就这样嫁到了秋胡家成了他的妻。
她高尚的节操全如秋霜,但她的明艳美丽却像早上的红太阳。
她认为好运已经降临自己身上,从结婚之日起就已实现了自己美好的愿望。
但和乐甜美的新婚蜜月还未结束,丈夫就想到了要分离。
他要脱掉平民服装远行千里之外,为穿上官服佩带印绶而前往京畿。
他嘱咐徒众黎明动身,左右之人纷纷来送他离开故里。
全诗凡九章,章十句,分别用秋胡及其妻(《列女传》中呼为“洁妇”)的口吻作叙述。
首章是秋胡之词:那梧桐是倾斜了杆枝,在伫候有凤来仪;那寒谷需待鸣律吹来温煦,才能五谷生长。影子总得伴着身形,回响自是随着巨声,是以相距虽然遥远,那美貌淑静的人儿,也终于嫁到了我的陋室。这是夫妇相匹的人生至理,今朝圆满体现到了你我身上。至于你有凛若寒霜的峻严节操、有灼若朝阳的明艳容貌,那更是我秋胡鸿运高照。从此我不必再三心二意,你的贤美最合我愿望——这,就是“君子”秋胡的新婚之夜耿耿之誓。那对洁妇之节操的赞美,那顺心如愿的欣喜,读者当记取着,因为诗人正要读者记取着。
次章是洁
学之所知,施无不达。世人读书者,但能言之,不能行之,忠孝无闻,仁义不足;加以断一条讼,不必得其理;宰千户县,不必理其民;问其造屋,不必知楣横而悦竖也;问其为田,不必知稷早而黍迟也;吟啸谈谑,讽咏辞赋,事既优闲,材增迂诞,军国经纶,略无施用;故为武人俗吏所共嗤诋,良由是乎?
夫学者所以求益耳。见人读数十卷书,便自高大,凌忽长者,轻慢同列;人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以学自损,不如无学也。
古之学者为己,以补不足也;今之学者为人,但能说之也。古之学者为人,行道以利世也;今之学者为己,修身以求进也。夫学者犹种树也,春玩其华,秋登其实;讲论文章,春华也,修身利行,秋实也。