译文姑且享尽眼前的欢娱,不要叹惜时光流逝得这么快。
注释眼中欢:比喻眼前或心中所期望的欢愉事情。促:急促,过得快。
赏析此句语言通俗自然,道出了词人对于生活的参悟,抒发了宦途失意、自我开解的情绪。
译文
为官者向来难得几日清闲,世间繁杂事务又何曾有穷尽之时。你的容颜难驻芳华,我的鬓发亦难再复乌黑。
满杯榴花酒香气醇厚,一曲金缕曲情意绵长,不如尽情享受当下欢愉,莫要为时光匆匆而叹息。
注释
官身:为官之人。
世事:人世间的事务。
足:满足,此处引申为“终了”之意。
红:脸色红润,借指年轻。
重(chóng)绿:再绿。
榴花:指榴花酒。
盏(zhǎn):杯。
金缕:曲名,指杜秋娘《金缕衣》。
多情:富于感情。
眼中欢:比喻眼前或心中所期望的欢愉事情。
这首小词以“摆脱公务、及时行乐”为核心主旨,情感基调哀而不伤,于平静中透着明快气息。
上片开篇便直抒为官之困——难得片刻清闲,世间俗务更是无穷无尽。作者以通俗直白的笔触,结合自身为官体验,道出事务缠身、身不由己的处境,极易引发共鸣。紧接着,词中以“君之容颜”与“我之鬓发”为切入点,聚焦最能体现岁月痕迹的细节,点明青春难驻、人生易老的真理。两句对举,视角互补,用词工整自然,白描手法的运用更显情感真挚,将个人体验与直观感受相融,让对青春易逝的感慨更显深沉细腻,意蕴悠长。
下片一扫上片的沉郁感慨,转而给出化解烦忧的答案,使全词基调骤然变得轻快明亮。词中铺陈“
参考资料:完善