译文
京都的夜空里,明亮月色与五彩灯光交相辉映,达官贵人的马车挤满街巷,竟至阻塞了通行。
我虽闲居无事,却无缘得见国家中兴的盛景,心中满是羞愧——只能在乡间跟着乡人,一同祭祀厕神紫姑。
注释
灯:灯光。
恨:遗憾。
帝都:指京城。
香车宝辇(niǎn):指达官贵人乘坐的马车。宝辇,指用金银和宝石镶饰的车。
隘通衢(qú):谓拥挤于道路。隘,拥挤堵塞。
乡人:指乡里普通人。
赛紫姑:即举行迎紫姑的赛会。赛,旧俗以仪仗、鼓乐、杂戏迎神出庙、周游街巷的仪式。紫姑,俗称“坑三姑娘”,厕神名,民间
李商隐这首七言绝句语言平实却情真意切,字里行间满是难以言说的怅惘与期盼,虽未直白倾诉悲苦,却将“恨身闲”的核心情志藏于寻常笔墨中,尽显“以乐景写哀情”的艺术张力。诗人听闻京城元宵有灯市盛景却无缘亲见,这份遗憾化作诗句的开篇,凭着细腻的想象勾勒出帝都的热闹图景——皎洁月色与绚烂灯光交织,洒满整座京城,“满”字将这份流光溢彩的节日氛围渲染得淋漓尽致,既点出“正月十五夜”的时序,又紧扣“京师”的空间背景。紧接着,视线从景转向人,达官显贵的华美车驾挤满了四通八达的大道,“隘”字精准描摹出车水马龙、人声鼎沸的盛况,车辇驶过留下的幽幽香气,更让这份想象中的繁华多了几分真实质感。
李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,又号樊南生,与杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称“温李”,原籍怀州河内(今河南沁阳市)人,后随祖辈移居荥阳(今河南省郑州市),晚唐时期诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。► 602篇诗文 ► 858条名句