译文
万里晴空澄澈碧蓝,几朵浮云在天际往来飘荡,仿佛在悄悄酝酿着天气的阴晴变化。
细密的微雨轻轻敲打着荷叶,发出细碎又急促的声响,没一会儿便打湿了行人的衣裳;一阵和风从水面的浮萍间拂来,撩动起衣袖,也带来了几分惬意的清凉。
转眼间雨过天晴,喜鹊叽叽喳喳地喧闹起来,像是在热情迎接初升的朝阳;水面恢复了风平浪静,鸥鸟也在澄澈的碧波之上自在游弋翱翔。
历经风吹雨洗之后,山间的景致变得愈发明净秀丽。它虽静默无言,却能将人的醉意尽数驱散,让人瞬间感到神清气爽、身心舒畅。
注释
空碧:即“碧空”。
荷雨:化用李商隐诗句“留得枯荷
这篇诗作以“山行”为题,其艺术构思极为精巧,全篇景美情浓,读来兴会淋漓。
诗作首联便以精妙笔触写天气,一举统摄全篇。两句需连缀品读方能悟其深意:澄澈碧空里,浮云往来飘荡,仿佛在暗自“商议”天气该阴还是该晴。这一拟人化写法,并未明说商议的结果,却为后文阴晴不定的山行经历埋下伏笔。宋代诗词常以拟人写天气,姜夔《点绛唇》中“数峰清苦,商略黄昏雨”便是名作,但相较之下,王质以浮云“议阴晴”笼括全诗气象,显然更具匠心。
颔联紧承首联的“阴”,铺展山行遇雨的细腻体验。诗句先写“荷雨”,再写“洒衣湿”,可见诗人是先听闻雨打荷叶的细碎声响,才惊觉已然下雨、衣裳被打湿。