菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨
王国维〔近现代〕
红楼遥隔廉纤雨。沉沉暝色笼高树。树影到侬窗。君家灯火光。风枝和影弄。似妾西窗梦。梦醒即天涯。打窗闻落花。
译文及注释
译文
远远望着你住的红楼,却被纤纤细雨隔在中间。黄昏过后,夜色沉沉,笼罩着院中的高树。你屋里透出灯火的光亮。将树影洒在我的窗前。清风拨弄着树枝的影子,晃动不止。就像我在西窗下迷离的梦。只是梦醒时分,人已相隔天涯。唯有一阵阵落花打在窗上的声音不时传来。
注释
菩萨蛮:词牌名,亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
红楼:泛指华美的楼房。
廉纤雨:细微的小雨。
沉沉:深沉貌。
暝(míng)色:暮色。
笼:笼罩。
侬(nóng)窗:
创作背景
这首词,1906年或1907年暮春作于北京。这时王国维初到北京,在清政府的学部任事,发表过不少关于教育方面的论文,既有理论探讨,也有针对时弊的实际建议。但此时清王朝已走到末路,纵有良药也难医痼疾。而且王国维只是学部的一个小小职员,虽有爱国热情却无用武之地。目睹腐败黑暗的官场,作为一个关心国家前途的读书人,他内心充满了苦闷。
参考资料:完善
1、
叶嘉莹,安易编著·王国维词新释辑评·北京:中国书店,2006
2、
郑小军编注·人间何地著疏狂 人间词·人间词话·济南:山东文艺出版社,2014
简析
《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》是一首爱情词。这首词写西窗下的一位女子暗恋对面红楼里的男子,虽然两边相去不远,但似乎远隔天涯,难以通达情意。全篇实际有所寄托,隐含着虽在学部供职而理想难以实现的惆怅与痛苦,写得缥缈恍惚、幽微迷离,词人总在追求他的美好理想,他没有找到政治上正确的出路,理想也如梦影般破灭流散了。
赏析
这是一首拟女子口吻写成的恋情词,她心仪的男子居所虽近在咫尺,其人却仿佛远在天涯。
“红楼遥隔廉纤雨,沉沉暝色笼高树”中的“红楼”,乃女子牵念的男子居所。红楼本是绮丽之地,却既远且隔。阻隔之物,一为细雨,二为绿树。雨是易引愁思的廉纤细雨,树是男子红楼前的“高树”。已然是重重阻隔,词人偏又添上“沉沉暝色”的渐次笼罩。这两句既极力烘托男女相隔不通的凄迷氛围,又似有双含愁而执着的眼眸始终在凝望。随“暝色”渐浓,这份凝望本已希望渺茫,却骤然迎来转机——“树影到侬窗,君家灯火光”。“树影”原是男子家高树的投影;“侬窗”便是后文提及的女子西窗。先前渲染的浓重隔绝感中,男子家的灯火竟
虞美人·枕上
毛泽东〔近现代〕
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。(寂寞 一作:无奈)
晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。(剩有离人影 一作:倦极身无凭)
题三义塔
鲁迅〔近现代〕
三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。
奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。
偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。
精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。
度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
西村博士于上海战后得丧家之鸠,持归养之,初亦相安,而终化去。建塔以藏,且征题咏,率成一律,聊答遐情云尔。
慈鸡
佚名〔近现代〕
盛家畜二母鸡,黄白各一,桑麻掩映,分棚而栖,各饲数雏。晨夕引雏出入,二雌并行,宛若人之洽比其邻者。一日,黄者为人所窃,失母之雏,悲鸣不已。白者频来相顾,若代为悯恻。然白后得食相呼,归栖逐队,盖亡形于黄白,而视如己出。鸡虽微禽,而于五德之外,复具一德。盛君之友因呼之为“慈鸡”。