译文
清早下起了雨,传来几许凉意,不知道远方有谁惦记着独自远行在外的我?写好书信想要寄出去,又收了回来,心中这个憔悴的人啊,怎能再承受更多的忧愁。
记得每年三月暮春都会生出愁来,如今却在深秋里强撑着病体。北方边塞卢龙的苍凉风景会让人更快老去,我烹煮药草,药炉烟气袅袅。竖起枕头倚靠着,倾听那河水流动的声音。
注释
临江仙:教坊曲,后用作词牌,为双调小令。格律俱为平韵格,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。全词分两片,上下片各五句,三平韵。
永平:清代永平府,在河北卢龙一带,纳兰护驾巡游关外,此为必经之地。
词篇启幕,即以“独客单衾谁念我,晓来凉雨飕飕”描写了词人羁旅途中孤独寂寞的心情。自己远离京城,远离妻子好友,盖着薄被独卧,清晨醒来,看到的却是“凉雨飕飕”,这个时候,没人会念及自己。
在这孤寂之时纳兰想要给家中的妻子写信遥寄相思,但是家信写完之后,他却“欲寄又还休”。原来,他深知自己体弱多病,且常年奔波在外,每每远行,都让妻子忧虑重重,容颜憔悴。若此刻再将病况告知,只怕会让妻子更添新愁,更加憔悴。于是,这份深沉的爱与思念,化作了笔端的迟疑,于是只好作罢。这句表现出纳兰虽然在羁旅途中患病,但对妻子仍然充满了无限关爱与思恋。
下片的“年年三月病”,并不是说
《临江仙·永平道中》是清代词人纳兰性德所写的一首词。词的上片写词人远离家乡,在风飕飕、雨飕飕、天凉好个秋的时节,人单影只,茕茕孑立,想给家人写信以倾诉相思之苦,又怕给对方平添几分愁苦。下片从对方写来,说原来只有春愁,如今更有秋恨,为远在卢龙的亲人而相思成疾。全词表达了词人对亲人的深沉的思念之情。
其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。(骨已尽矣 一作:骨已尽)
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。