译文及注释
译文
从茂密的芦苇丛里,驱出一群母野猪。哎哟,这可真是天子手下的好兽官!
从茂密的蓬草丛里,驱出一窝小野猪。哎哟,这可真是天子手下的好兽官!
注释
驺(zōu)虞(yú):一说猎人,一说义兽,一说古代管理鸟兽的官。
茁(zhuó):草木茂盛貌。
葭(jiā):初生的芦苇。
壹:发语词。一说同“一”,射满十二箭为一发。
发:发矢。一说“驱赶”。
五:虚数,表示数目多。
豝(bā):母猪(此处因文意应为雌野猪)。
于(xū)嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。于,通“吁”,叹词,表示赞叹
鉴赏
这篇作品之所以存在不同解读,争议核心主要源于对“驺虞”一词的理解差异。秉持“诗教”理念的学者将驺虞看作仁兽,提出此诗描绘的是春蒐之礼——人们驱逐危害生灵的野兽,却不赶尽杀绝,把仁政的理念延伸到禽兽身上;不过,将驺虞解读为兽名,最大的问题在于与诗歌主旨无法衔接。另有观点认为,“驺虞”是一种义兽,它不捕食活物,仅以死物为食,怀揣慈悲之心;也有说法提出,诗中的“驺虞”并非指义兽,而是负责管理鸟兽的官职,代指专门掌管鸟兽事务的官吏。《鲁诗》早已将“驺”解释为天子的园林,将“虞”解读为掌管兽类的官员;当代学者鲍昌在《释〈驺虞〉》一文中,则把“驺”理解为饲养牲畜的人,把“虞”解释为身披虎皮、高声
创作背景
此诗为赞美驺虞而作,但对赞美的对象即“驺虞”所指尚存较大分歧。有学者认为此诗是赞美为天子管理鸟兽的小官吏的诗歌,还有学者认为此诗是赞美猎人的诗歌。《毛诗序》认为这首诗是歌颂文王教化的诗作。
参考资料:完善
1、
王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:45-46
2、
姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:49-50
简析
《驺虞》是一首杂言古诗。全诗二章,每章三句,第一章点明田猎的背景,当春和日丽之时,风煦润物、花木秀出,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中;第二章指出行猎是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡、草浅兽肥,虽然猎物小不易被发觉,但猎人仍然能够“壹发五豵”,轻松从容。整首诗语言简洁精练、形象生动,截取行猎过程中的两个场景,简笔淡墨,勾勒出猎人弯弓搭箭、射中猎物的生动画面。
董阏于法无赦
《韩非子》〔先秦〕
董阏于为上地守,行石邑山中,见涧深峭如墙,因问左右曰:“人尝有入此者乎?”对曰:“无有。”曰:“婴儿、痴聋、狂悖之人,尝有入此者乎?”对曰:“无有。”“牛马犬彘尝有入此者乎?”对曰:“无有。”董阏于喟然太息曰:“吾能治矣!使吾法之无赦,犹人涧之必死也,人则莫之犯也,何为不治!”
祝融取火
佚名〔先秦〕
炎帝之妻,赤水之子听訞生炎居,炎居生节并,节并生戏器,戏器生祝融。《山海经》
重黎为帝喾高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝喾命曰祝融。《史记》
祝诵氏,一曰祝和,是为祝融。……以火施化,号赤帝。故后世火官因以为谓。都于会,故郑为祝融之墟。其治百年,葬衡山之阳,是以谓祝融峰也。《路史》
扬之水
诗经·国风·王风〔先秦〕
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉?
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉?
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉?