译文
我把忧愁寄托到天上,澄澈的青天平坦得像手掌一般。曾如巨石般沉重的愁绪早已消散,化作春日里屋檐下的夜雨丝,绵绵不绝。
我把忧虑深埋进地下,哪怕移走南山让此地变成旷野,也想将它彻底掩埋。可忧虑的根蔓依旧缠绕牵连,又随着郊外原野上的春草,一同蓬勃生长。
注释
青霄:青天;高空。
牵萦:缠绵。
这首词以“愁”“忧”为情感主线,构思精巧。上阕“寄愁天上”,将碧落青霄比作平掌,把愁思化为春檐夜雨丝,尽显愁绪的弥漫与绵长;下阕“埋忧地下”,以“移却南山成旷野”的夸张意象,搭配春草根蔓牵萦的具象描写,凸显忧思的顽固难除。词中化用李贺“石破天惊”之意,以精妙比喻将抽象情感落地,从天上到地下层层递进,深刻抒发了无法排遣的苦闷,韵味悠长。
偶检丛纸中,得花瓣一包,纸背细书辛幼安“更能消几番风雨”一阕,乃是京师悯忠寺海棠花,戊辰暮春所戏为也,泫然得句。
人天无据,被侬留得香魂住。如梦如烟,枝上花开又十年!
十年千里,风痕雨点斓斑里。莫怪怜他,身世依然是落花。

下载PDF
查看PDF效果