译文
连续下了一整夜又直到天明的雨,让我心中的百般忧虑像雨中的杂草一样疯长。
我满心挂念着家中的生计,感觉天色总是难以放亮,命运多舛,即便是梦中也会因风波而惊醒。
早起的乌鸦紧紧压在树上,因为雨水打湿了翅膀而无法飞散,寒冷的鼓声传到窗前,却因为湿气而显得沉闷无声。
当年的豪情壮志都已消磨殆尽,现在又新添了四五根白发。
注释
彻明:彻旦。
桂玉:喻昂贵的柴米。
《长安夜雨》以通宵彻明的滞雨开篇,将百忧比作雨中疯长的野草,贴切道出愁绪丛生之状。“心关桂玉” 藏生计困顿之愁,“运落风波” 含仕途坎坷之叹,早鸦压树不散、寒鼓湿至无声的景致,更衬出环境的凄冷与心境的沉郁。末句 “白发新添四五茎”,将早年志气消磨的怅惘落到实处,把夜雨笼罩下的忧思凝于笔端,语浅情浓,沉郁动人。
薛逢,字陶臣,蒲洲河东(今山西永济县)人,会昌元年(公元八四一)进士。历侍御史、尚书郎。因恃才傲物,议论激切,屡忤权贵,故仕途颇不得意。《全唐诗》收录其诗一卷。《旧唐书》卷一九零,《新唐书》卷二零三皆有传。
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。(饥渴而顿踣 一作:饿渴)

下载PDF
查看PDF效果