译文
干涩的眼睛望着遥远的山峦和相隔的水域,这一路走来,又有几个知心人能真正懂得我的心情呢?
酒壶空了,怕倒出一杯酒来没人共饮,笔下也难以写出和他人相呼应的诗篇。
路途遥远阻隔了人们的相见,离别的时间已经太久,连传递消息的鸿雁也迟迟没有回音。
夜晚,孤灯下我独自守候着漫长的寂寞,丈夫思念着妻子,父亲思念着孩子。
译文(逆读)
知心人何时能再相聚?隔着山水望眼欲穿,双眼已枯。
想要和诗却难以下笔,举杯欲饮又怕酒壶空空。
迟迟没有大雁带回书信,长久的离别让归途变得遥远而艰难。
儿子思念父亲,妻子挂念丈
此诗正读由景入情,从 “枯眼望遥山” 的怅然起笔,写尽壶空难酌、笔滞难书的郁结,再到途阻雁稀的无奈,终以 “夫忆妻兮父忆儿” 点破牵挂核心,层层递进,将笼统寂寥凝为具体情思。逆读则由情溯景,从最痛的思念发端,经孤灯长夜的寥寂,推至音书难寄的怅惘,终落于远山隔水的茫然,往复间更显思念绵长,正逆互为映照。

下载PDF
查看PDF效果