译文
没到东山已经将近一年,归来正好赶上耕种春田。
细雨涤尘草色绿可染衣,水边桃花红艳如火将燃。
从事经论学的有道高僧,年老伛偻了的超逸乡贤。
披衣倒屣出来和我相见,开怀谈笑站在柴门之前。
注释
别业:别墅。
东山:指辋川别业所在的蓝田山。
春田:春季的田地。
堪:可以,能够。
欲:一作“亦”。然:同“燃”。
优娄:释迦牟尼的弟子。比丘:亦作“比邱”。佛教语。梵语的译音。意译“乞士”,以上从诸佛乞法,下就俗人乞食得名,为佛教出家“五众”之一。指已受具足戒的男性,俗称和尚。经
《辋川别业》是一首写景抒怀的七律,描摹王维隐居辋川时期的田园生活图景。诗中先叙写诗人抵达辋川已近一载,归返时恰逢春耕农忙时节。沿途所见雨中草色浓绿欲滴,仿佛可染衣物;水上桃花艳红似燃,景致格外迷人。诗人与乡间邻里相处融洽,无论是僧人还是隐居的老者,听闻其归来,皆披衣倒屣前来相见,于柴门之前开怀畅谈。这与陶渊明 “相思则披衣,言笑无厌时” 的情境相仿,尽显乡里淳朴亲密的人际关系,与 “人情翻覆似波澜” 的官场形成强烈反差,流露作者对田园生活的深切喜爱。
诗歌前半幅彰显乡间秀丽景致,后半幅突出别业访客的俊雅品格。诗人栖居辋川别业,秀丽静谧的村景尽收眼底,在与高僧、乡贤的交
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。(云霞 一作:云霓)
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。(四万 一作:一万)
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?