译文
懒得裁剪春衫,满心愁绪难掩。过了元宵节收花灯的时间,春寒仍未消散。细雨濛濛,帘幕空垂,幽深小巷寂静没有人影,却早有杏花儿叫卖声。
我如潘岳般早生华发,似沈约般因相思瘦损,衣带渐宽。最怕看见那青翠山色,那会让我忆起她眉黛弯弯。绿草茵茵,像她拖到地面的长裙。迷蒙的云烟,令人想起她如云的双鬓。故乡二月二的挑菜节又快到了,常想起和她相见的情景。
注释
夜行船:此调又名“明月棹孤舟”。双调五十五字或五十六字,仄韵格。
剪:裁剪。
收灯:宋代习俗,正月十五日元宵节前后数日燃灯纵赏,赏毕收灯,市人争先出城探春。
过收灯:指
词的起句便淋漓尽致地描摹出春日的寂寥无绪。“不剪春衫” 含两层深意:一为无人替己裁剪春衫,二为无心外出踏青春游。作者在《寿楼春·寻春服感念》中曾写道 “裁春衫寻芳。记金刀素手,同在晴窗”,此刻词人满心郁结,意兴阑珊,唯有闭门独处。“愁意态” 三字,恰如其分地补足了句意。次句转接自然精妙,看似以春寒料峭为由不剪春衫,实则意蕴深远。元宵赏灯已毕,本是探春佳时,词人却毫无探春兴致,仅以 “有些寒在” 轻轻点染,便将内心难以排遣的怅惘托出,为下片追忆往事埋下伏笔。继而 “小雨” 三句,刻画听闻卖杏花的场景。纵使词人心境寂寥,无意出门探春,春日的讯息仍悄然传入这空寂的深巷。宋人咏杏花多有佳句,
开禧二年(1206年),韩侂胄北伐金国失败,次年被诛,史达祖曾是权相韩侂胄门下掾吏,极受倚信,宋国伐金失败,他亦受牵连被贬出京。作者正当中年,心中多悱恻悲怨之情,他于正月十八日听到街上叫卖杏花的声音,感慨物是人非写下此词。
参考资料:完善
词的上片写在元宵节过后的一个雨天,词人听到深巷中杏花的叫卖声;下片写到他已经消瘦衰老,时常想念曾经貌美温柔的情人。全词含蓄委婉,词人寄托杳渺,以思念女子写出,在片言只语中反映出当时失意落寞的情怀,触起心中的隐痛,可见出梅溪词高明之处。