译文
春夜月色中,唯闻乌鸦哀啼,长垂的帘幕隔断了宫花的寂寞。
云雾缭绕间,红窗黯淡无光,阶石已然断裂,钱纹紫苔歪歪斜斜。
想当年,玉碗中或许尚有余酒,银灯大概还燃着,外罩一层薄纱。
蜀王出奔尚无音讯之际,泉边早已冒出了水芹的嫩芽。
注释
华清宫:唐宫殿名。在陕西省临潼县城南骊山麓,其地有温泉。唐太宗贞观十八年(644年)建汤泉宫,唐高宗咸亨二年(671年)改名温泉宫。唐玄宗天宝六载(747年)再行扩建,改名华清宫。天宝十五载(756年)宫殿毁于兵火。
御花:宫苑中的花。
朱络:红漆的窗格子。一说,为挂在屋檐
这首诗以讽刺为内核,从多重维度勾勒华清宫昔盛今衰的变迁——昔日的富丽繁华已成过眼云烟,如今只剩一片荒凉破败,字里行间暗藏辛辣讽喻与深沉感喟。全诗通过独特的意象组合与时空交织的笔法,既再现了宫苑的萧瑟之景,又直指历史的荒诞与帝王的失责,极具艺术张力。
开篇两句便奠定凄凉基调。春夜月色之下,昔日华清宫曾是“车马合背溢四鄽”“美人丝管从九天”(韦应物诗句)的繁华胜地,如今却只剩清冷月光笼罩荒苑,黑黝黝的丛林中传来寒鸦哀啼,死寂中透着可怖。长垂的帘幕积满尘土,隔断了宫花的春色,无人观赏的花枝在寂寞中独自绽放,更添悲戚。颔联视角流转,俯仰之间尽是残败:仰看宫檐,云雾从防鸟雀的朱
华清宫在今陕西省临潼县南骊山上,山上有温泉,即华清池,是唐玄宗李隆基同贵妃杨玉环洗浴处。诗人在春夜里偶过华清宫,看到当年李、杨寻欢作乐之地已是一片荒凉冷落。他想到李隆基晚年荒淫昏愦;又想到李隆基在叛乱发生后束手无策,仓皇奔蜀,于是写了这首诗。
参考资料:完善