译文
笑怕被蔷薇枝挂住衣衫,行走时担忧姿态僵硬如瑟。美人依照约定在西厢等候,只担心暗夜中迷路,唯有循着残留的香气来寻路。
午夜风吹动帷帐,三更的月光洒到床前。竹席纹理如水般清润,美人肌肤微凉。什么东西和我一同回去呢?唯有她留下的残妆。
注释
南歌子:词牌名。唐教坊曲。又名《南柯子》、《凤蝶令》等。有单调、双调两体。双调又有平韵、仄韵两体。宋人多用平韵体,此词用平韵体。
罥(juàn),挂住。
西厢:正房西侧的房子。
认余香:辨认香气来寻路。
午夜:半夜。
幔:帷帐。
簟(diàn):竹席
参考资料:完善
这首词以艳体形制抒写爱情,题作《有感》,实则近于 “无题”。苏轼对词中叙写的情事秘不示人,唯有明晓内情者能参透其中深意,“有感” 之称不过是掩人耳目罢了。他采用代言体笔法,全篇以张生口吻成文,即从男方视角落笔,词中情致、景致与诸事,皆从这一人物的心底、眼中及口中铺陈而出。
上片侧重描摹张生幽会时的隐秘心绪。开篇两句化用两个典故,兼作比喻,刻画他欲与心上人幽会时,生怕被人撞见的忐忑心态。继而点出约会情事,“美人” 是亲昵称谓,“西厢” 一词源自《莺莺传》,并非偶然巧合,而是暗合 “待月西厢下” 的诗意,正是专咏崔莺莺与张生故事的标识。随后再写他暗中摸索前行时的独特心绪,
《南歌子·有感》是以艳体形式出现的爱情词,此词以唐传奇《莺莺传》男主人公张生的口吻叙述其与崔莺莺相会的心理变化历程。词的上片写张生偷偷约会的隐秘心理;下片写他幽会与归去时的感觉。全词用第三人称视角,带有明显的叙事性,心理描写大胆率真而细腻。
苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。与父苏洵、弟苏辙三人并称“三苏”。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。► 3788篇诗文 ► 4823条名句