译文
大风激起的怒涛如山峰耸立,我独驾孤舟逆风前行。
身子好像坐在龙背上,船帆与翻滚的浪花齐平。
想拴船却无处可系缆,窗外的风浪声有如鼍鸣。
镇江的金山焦山知道有客人将至,走出城外远远地来相迎。
注释
江:指长江
水怒:指被大风激起的怒涛。
如山立:像山峰一般涌起。
篷:船帆,此指船。
缆:拴船用的铁索或粗绳。
系:打结,拴扣。
无所:即无处。
鼍(tuó):即扬子鳄,一名鼍龙,又名猪婆龙,体长六尺至丈余,四足,其皮坚牢,可作鼓面,称鼍鼓。又鼍能鸣,声如鼓。
这首诗在《小仓山房诗集》中列在庚寅、辛卯之年,即乾隆三十五、六年(1770、1771年),袁枚五十五、六岁时。他告别仕途已二十多年,寓居随园,过着优裕闲适的生活,经常出外旅游,来往于苏、杭、天台、雁荡等地,遍历东南山水佳处。这首五律,是他过江至镇江时所作,写大风中孤舟渡江的情景和感受。
参考资料:完善
首联描绘孤船渡江时遭遇狂风的情景。“水怒” 二字采用拟人笔法,“如山立” 则兼用比喻与夸张,皆着力刻画江风之烈、江浪之高。笔触间尽显声韵、气势与神韵,风卷怒潮如群山矗立,迎面扑来,大有改天换地之势,其惊险程度堪比苏轼笔下 “惊涛拍岸” 的壮阔。狂浪翻滚的江面上,唯有 “我” 乘此孤船破浪前行。笔锋一转,虽极写险象环生,却于字里行间透出作者超脱沉静的性情,令人由衷叹服。
颔联刻画江中航行之景与作者身处险境的真切感受。先以比喻写身临险境的体验,身形仿佛骑乘于龙背之上;再用夸张手法描摹浪势,浪花与船帆齐平。两句既凸显江浪之汹涌,亦侧面烘托江风之猛烈。风高浪急,小船在浪涛中起
《渡江大风》是清代文学家袁枚创作的一首五言律诗。首联写江浪之大;颔联一写感受,一写实景;颈联写江中情景,从各方面描绘渡江大风;尾联抒写诗人于孤舟即将靠岸时的愉悦心情。全诗真实、自然地把渡江的情状描绘得形象、生动,使人如临其境,具有较强的感染力。
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。