译文
独自悲伤究竟在想些什么?我感到人生短促就像早上的白露。
我寄身在遥远的他乡,却眷恋着往昔家中的欢聚。
你的深情已经追到了我的身旁,我的爱心也回到了你的栖身之处。
我俩的形体虽然被分离而不能会合,但我俩的灵魂却已在道路中间彼此慰抚。
你难道看不见山上的松树,即使在严冬旧叶仍然不枯。
你难道看不见山边涧旁的柏树,即使在年末枝叶仍是寒冬共度。
不要说相见的日子稀少感情就疏远,远在他乡缘分反而更加牢固。
注释
绵邈:长远。
绝域:极远的地方。
平素:平日,往昔。
精爽:
王平字子均,巴西宕渠人也。本养外家何氏。后复姓王。从曹公征汉中,因降先主,拜牙门将、裨将军。
建兴六年,属参军马谡先锋。谡舍水上山,举措烦扰,平连规谏谡,谡不能用,大败于街亭。众尽星散,惟平所领千人鸣鼓自持,魏将张郃疑其伏兵,不往逼也。于是平徐徐收合诸营遗迸,率将士而还。丞相亮既诛马谡及将军张休、李盛,夺将军黄袭等兵。平特见崇显,加拜参军,统五部兼当营事,进位讨寇将军,封亭侯。
九年,亮围祁山,平别守南围。魏大将军司马宣王攻亮,张郃攻平,平坚守不动,郃不能克。十二年,亮卒于武功,军退还。魏延作乱,一战而败,平之功也。迁后典军、安汉将军,副车骑将军吴壹住汉中,又领汉中太守。十五年,进封安汉侯,代壹督汉中。
平生长戎旅,手不能书,其所识不过十字,而口授作书,皆有意理。使人读史、汉诸纪传,听之,备知其大义,往往论说不失其指。遵履法度,言不戏谑,从朝到夕,端坐彻日,㦎无武将之体,然性狭侵疑,为人自轻,以此为损焉。十一年卒,子训嗣。