译文
我重新手握玉鞭,却沉吟着迟迟不肯上马,离别的愁绪又一次萦绕心头。你家姐姐,能拨弄琵琶如春风拂过;妹妹更擅长弹筝,筝声恰似秋江上的雁啼。体态娇柔如弱柳,发髻蓬松似流云,这般天生丽质,又何须刻意梳妆打扮。记得她话别之言:“记得那日你手摇羽扇,隔着帘栊携了羽扇而来的样子。”
西窗之下,夜色微凉,一场雨刚刚停歇。可叹欢聚未久,为何又轻易分离?曾问归期何时,只能空指着蔷薇花许下约定,想着这般秀美的溪山风物,不知何日才能再次归来。如今我在水边驿馆,孤灯昏黄,恍惚间,又看见姊妹二人,在那曲折的画屏前。想来这漫漫长夜,唯有天边的皎洁明月,静静照着你,独自入眠。
注释
此词当为姜夔离开合肥后,在旅途中的驿舍里追念与合肥恋人分手情景而作的惜别之词。夏承焘、吴无闻《姜白石词校注》:“词当是作者离合肥后,在‘水驿灯昏’的旅途中所写。”
“玉鞭再握,却迟迟未肯登程,一缕离思又悄然萦上心头”,开篇三句直入情境,一个 “却” 字转折得极具张力,将词人欲行还留的纠结心绪刻画得入木三分。这一 “又” 字更耐人寻味,分明是别愁从未稍歇,不过此刻因将远行,更显浓烈深切罢了。这份挥之不去的离思,皆因合肥那对恋人姊妹而起。词人以三国东吴大乔、小乔喻指二人,临别之际,姊妹俩为他奏响最后一曲:姐姐轻拢慢捻,琵琶声如春风拂槛,温柔缱绻;妹妹巧手拨筝,筝音似雁唳秋江,清越凄婉。“春风” 二字代指琵琶,典出王安石《明妃曲》“黄金捍拨春风手”,黄庭坚亦有 “侍儿琵琶春风手” 之句,皆赞琵琶演奏之妙;而 “雁” 字则暗合筝柱斜列如雁行的形制,一柔
欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。余谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
“嗟乎!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。