译文清风回旋,寄去一声珍重的属托,两地相念,泪落涟涟。
注释潸然:流泪的祥子。
赏析国家虽已败亡,但词人仍眷恋于故国不愿离去。在一声珍重的问候中,将词人对故国的眷恋融会其中,真是语短情长,令人回味。
译文
春光,你这就要归去了吗?江面上风雨弥漫,天空被烟尘染得昏暗。况且雁门关的险隘横亘阻隔,龙沙一带空旷辽远,望不到边际。这里东接吴会之地,西连秦川故地,连绵的芳草遮住了渡口,缤纷的落花铺满了前路。愿你在这蓬莱、方壶般的仙境之中,小住上百年——江南这般秀丽风光,你为何不肯在此多作停留,稍作流连呢?
江南的景致,实在让人怜惜。只见漫天杨花纷飞,铺展成无边的白毡,向远方延伸。华清宫中,兔葵燕麦已然丛生;凝碧池畔,黄蜂粉蝶仍在萦绕飞舞。我早已无家可回,你又能归往何处呢?你在归途上徘徊不前,我愿将珍贵的七宝鞭托付于你,让回旋的清风捎去一声珍重的嘱托。你我两地相互思念,泪水早已
参考资料:完善
这首词以“送春”为题,核心是借伤春之情哀悼宋室沦亡,全词的情感与主旨皆围绕这一核心铺展。
上阕开篇即以“春汝归欤”的诘问起笔,勾勒出春将远去的凄清景象:江面上风雨弥漫,天空被烟尘染得昏暗,春天恰似一位即将启程的行客,不顾词人的留恋执意离去,只留下百花凋零、天地凄然的画面。词人紧接着追问春天的归处,从四方空间维度铺陈其可能的去向:北方有雁门关险隘阻隔,南方是龙沙旷漠迷茫,东接吴会之地,西连秦川故地,而无论哪个方向,都只剩芳草遮渡、飞花塞路,春实则无处可归。在此情境下,“小为蓬壶借百年”一句便暗藏深意——这并非单纯寄望春留仙境,而是隐喻北宋灭亡后,宋室南渡、偏安江南近百年